English translation: (I) say thanks to you ao the suggestions e I remain/am at her disposal for (any) further.../Thank you para your suggestons e I am available ao any more clarifications/ I continue to be at your disposal for any additional information or clear up in this rega


GLOSSARY entry (DERIVED em ~ QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Agradeço as sugestões, e fico abrir para quaisquer de outros esclarecimentos.

Você está assistindo: Fico a disposição ou à disposição

English translation:(I) give thanks to you para the suggestions e I remain/am at your disposal ao (any) further.../Thank you for your suggestons and I am available porque o any further clarifications/ I stay at her disposal porque o any more information or clear up in this rega
Entered by: Veronikka (X)

14:59 Sep 10, 2007
Portuguese come English translationsGeneral / Conversation / Greetings / letter / letter
Portuguese ax or phrase: Agradeço as sugestões, e fico abrir para quaisquer de outros esclarecimentos.
Finalizando 1 correspondência.
Veronikka (X)
KudoZ activityQuestions: 513 (none open)(2 without precious answers) (2 closed there is no grading) Answers: 2
*

(I) give thanks to you porque o the suggestions and I remain/am at your disposal ao (any) further...

Ver mais: Fabrica De Queijo No Sul De Minas Gerais, Queijo Atacado Em Minas Gerais

Explanation:after todos has been said e done... i think it have to be come "thank" since this is specifically what the author wrote e meant, no appreciate, etc. I remain at your disposal para any further information or clarification in this regard. (more concise) I stay at your disposal porque o any additional clarifications. I continue to be at your disposal for any more queries you might have I continue to be at your disposal ao any added information you may require.

*

Grading commentThanks para you your suggestions... Ns really evaluate your help! 4 KudoZ points were awarded ao this answer

Summary of answers provided
4 +4I welcome your suggestions and remain at her disposal porque o any futher informationcanaria


*

Now, with further *clarification* são de the asker (the "trouble" word aqui it seems), we ser estar able to recognize that a person writing a letter is in reality willing to provide, together opposed to open to get information/clarification, etc.